1
00:00:10,938 --> 00:00:14,608
Quoi ? Je n'ai rien dit.
Je n'ai rien fait.
2
00:00:14,691 --> 00:00:18,779
Qu'avez-vous concocté
dans votre petit cerveau parano ?
3
00:00:23,367 --> 00:00:24,451
Merde.
4
00:00:24,535 --> 00:00:27,996
Il devrait y avoir un panneau...
5
00:00:28,080 --> 00:00:33,127
Ah, oui. Vous devriez le reposer
avant que quelqu'un ne glisse.
6
00:00:33,210 --> 00:00:36,296
Entendu. Car je fonde
la plupart de mes décisions
7
00:00:36,380 --> 00:00:40,217
sur ton opinion. J'envisage
de me séparer de ma femme.
8
00:00:40,300 --> 00:00:42,845
Tu pourrais y réfléchir.
Tiens-moi au courant.
9
00:00:45,431 --> 00:00:47,015
Le sol est mouillé, madame.
10
00:00:47,891 --> 00:00:51,478
Un petit coup de main.
S'il vous plaît.
11
00:00:51,562 --> 00:00:54,523
Bouge-toi, coton-tige.
12
00:00:54,606 --> 00:00:59,111
Coton-tige. Parce que tu es maigre
et que tu as les cheveux bouffants.
13
00:00:59,194 --> 00:01:00,946
Il se passe quelque chose.
14
00:01:01,029 --> 00:01:05,701
Par ici, petits crétins.
Posez-vous un instant.
15
00:01:05,784 --> 00:01:09,163
Je suis de service depuis minuit
donc je me tiens ici,
16
00:01:09,246 --> 00:01:11,623
ayant toujours
autant de mépris pour vous,
17
00:01:11,707 --> 00:01:14,793
mais cette fois, avec treize tasses
18
00:01:14,877 --> 00:01:19,047
de jus de chaussette
circulant dans mes veines.
19
00:01:19,131 --> 00:01:22,551
Le message, plutôt évident,
est que si vous foirez aujourd'hui,
20
00:01:22,634 --> 00:01:25,220
vous sentirez la douleur bien passer.
21
00:01:25,304 --> 00:01:29,808
Certains d'entre vous ont dû remarquer
22
00:01:29,892 --> 00:01:32,978
que les 27 patients
qui étaient ici à l'USI
23
00:01:33,062 --> 00:01:36,148
quand j'ai commencé hier soir
sont toujours en vie,
24
00:01:36,231 --> 00:01:39,026
et je tiens à ce qu'ils respirent encore
25
00:01:39,109 --> 00:01:42,404
ce soir à minuit quand je finirai.
26
00:01:43,363 --> 00:01:47,993
Je crois que vous saisissez
l'opportunité qui s'offre à nous.
27
00:01:50,662 --> 00:01:53,332
- Quelle opportunité... ?
- Tais-toi !
28
00:01:53,415 --> 00:01:55,501
Au base-ball,
si le lanceur joue bien,
29
00:01:55,584 --> 00:01:58,128
on ne lui parle pas,
on lui fiche la paix.
30
00:01:58,212 --> 00:02:02,716
- Où est le rapport avec le base-ball ?
- On ne porte pas la poisse au lanceur
31
00:02:02,800 --> 00:02:06,595
quand il est sur le point de faire
un match parfait. La vache, Barbie,
32
00:02:06,678 --> 00:02:09,848
comment fais-tu pour mettre
ton soutien-gorge et ta culotte
33
00:02:09,932 --> 00:02:13,977
toute seule ?
C'est remarquable.
34
00:02:14,061 --> 00:02:17,022
- C'est lui le lanceur...
- Oui, j'ai compris.
35
00:02:25,114 --> 00:02:27,825
SCRUBS
TOUBIB OR NOT TOUBIB
36
00:02:34,164 --> 00:02:36,625
Participer à un match parfait
37
00:02:36,708 --> 00:02:41,255
est une opportunité unique.
Ça n'arrive jamais.
38
00:02:42,548 --> 00:02:44,925
Donc ça ne m'embête pas
que le Dr Cox me bipe
39
00:02:45,008 --> 00:02:47,177
pour la treizième fois en une heure.
40
00:02:47,261 --> 00:02:50,055
L'USI, c'est là où on balance
les cas critiques.
41
00:02:50,139 --> 00:02:54,476
Tant de patients y meurent que la mort
est comme un collègue de travail
42
00:02:54,560 --> 00:02:58,981
qui est aussi présent
et exigeant que les autres.
43
00:02:59,064 --> 00:03:01,650
Dr Dorian...
44
00:03:01,734 --> 00:03:04,903
Je sais que vous êtes occupé
mais ma fille vend des cookies.
45
00:03:04,987 --> 00:03:07,364
Je vous prendrai
deux boîtes à la menthe.
46
00:03:07,448 --> 00:03:09,491
Elle est la deuxième de sa troupe.
47
00:03:09,575 --> 00:03:14,163
Si la première reste en tête,
on va devoir se charger d'elle.
48
00:03:18,876 --> 00:03:21,462
Vous croyiez que vous alliez claquer ?
49
00:03:21,545 --> 00:03:25,090
Pas question.
Vous allez très bien, merci.
50
00:03:25,174 --> 00:03:26,842
Barbie.
51
00:03:26,925 --> 00:03:29,136
Tout ce que vous voudrez.
Je suis à vous.
52
00:03:29,219 --> 00:03:32,139
Amène-moi 30 g de Kayexalate.
53
00:03:32,222 --> 00:03:35,059
Ne traîne pas à remplir
ta bouteille de Prozac.
54
00:03:35,142 --> 00:03:37,936
Tu travailles pour moi. Allez, allez.
55
00:03:38,020 --> 00:03:41,356
Le nerveux. Va me chercher les résultats
de toxiques du 18.
56
00:03:41,440 --> 00:03:45,069
Si la nouvelle n'est pas bonne,
ce sera de ta faute.
57
00:03:45,152 --> 00:03:49,281
Bizut, commence à drainer
la péricardite purulente, lit 23.
58
00:03:49,364 --> 00:03:53,160
Il n'est pas facile. Il a essayé
de mourir cinq fois, aujourd'hui.
59
00:03:53,243 --> 00:03:56,455
- Surveille-le.
- Je suis votre bras droit, Maverick.
60
00:03:56,538 --> 00:03:58,665
J'ai regardé Top Gun.
61
00:03:58,749 --> 00:04:01,668
Saviez-vous que Goose
jouait dans Urgences ?
62
00:04:01,752 --> 00:04:04,880
Non.
Mais je t'en prie, continue de parler.
63
00:04:04,963 --> 00:04:07,883
Il faut garder un œil sur tout ici,
64
00:04:07,966 --> 00:04:10,928
car quand tout semble aller bien,
65
00:04:11,011 --> 00:04:15,349
le moindre détail peut tout chambouler.
66
00:04:17,434 --> 00:04:22,022
Quoi ? Quand la serveuse t'a demandé
si tu voulais des frites, tu as dit non.
67
00:04:22,106 --> 00:04:25,901
- Oui, mais je voulais des frites.
- Pourquoi tu n'en as pas commandé ?
68
00:04:25,984 --> 00:04:29,029
Parce que je ne peux pas en manger !
69
00:04:31,657 --> 00:04:35,452
Tiens. Mange-les toutes.
Une salade aux frites.
70
00:04:35,536 --> 00:04:37,830
Qu'est-ce qui... ? Turk ?
71
00:04:37,913 --> 00:04:39,915
Allons, bébé.
72
00:04:41,083 --> 00:04:45,379
Poupée, tu sais bien
que je ne peux pas manger de frites.
73
00:04:48,966 --> 00:04:51,468
Dr Dorian, rendez-moi service.
74
00:04:51,552 --> 00:04:55,431
- Je suis débordé, aujourd'hui.
- Pas de problème, petit.
75
00:04:55,514 --> 00:04:57,766
Je n'irai pas à la réunion du conseil.
76
00:04:57,850 --> 00:05:01,812
Je serai trop occupé
à prendre le Dr Dorian en pitié.
77
00:05:01,895 --> 00:05:04,565
Un clown vous remonterait le moral ?
78
00:05:04,648 --> 00:05:06,233
Un clown ivre m'a blessé.
79
00:05:06,316 --> 00:05:09,445
Écoutez mon fichu avocat.
À vous, Tom.
80
00:05:09,528 --> 00:05:12,406
Ted. Mais on ne se connaît
que depuis 12 ans.
81
00:05:12,489 --> 00:05:14,658
Une assistante sociale
82
00:05:14,742 --> 00:05:18,954
travaillant à l'hôpital a glissé
et s'est assommée.
83
00:05:19,037 --> 00:05:21,623
Elle pourrait
nous poursuivre en justice.
84
00:05:21,707 --> 00:05:25,836
Si c'est le cas, certains supérieurs
pourraient trinquer.
85
00:05:28,338 --> 00:05:31,800
Il est moins probable que les gens
intentent un procès à un hôpital
86
00:05:31,884 --> 00:05:35,596
si on lui donne une bonne image.
Comme votre visage avenant.
87
00:05:35,679 --> 00:05:36,930
Mais, monsieur, je...
88
00:05:37,014 --> 00:05:39,600
Le Sacré Cœur vous appelle au secours.
89
00:05:39,683 --> 00:05:43,187
Acceptez-vous l'appel ?
90
00:05:46,732 --> 00:05:51,487
Ce téléphone a un hic. Si vous
ne répondez pas, vous serez l'interne
91
00:05:51,570 --> 00:05:54,531
qui fera les visites médicales
à la prison d'État !
92
00:05:54,615 --> 00:05:55,866
Allô ?
93
00:05:55,949 --> 00:05:59,495
- Comment ça va ? Je suis le Dr Dorian.
- Alex Hanson.
94
00:05:59,578 --> 00:06:01,163
Enchanté.
95
00:06:01,246 --> 00:06:04,166
Quelle poignée de main !
Vous me plaisez.
96
00:06:04,249 --> 00:06:06,877
Salut.
97
00:06:06,960 --> 00:06:11,799
M. Davis, je ne vous ai pas vu
depuis trois mois. C'est un record.
98
00:06:11,882 --> 00:06:15,177
Ignorez mon épaule démise
et papotons.
99
00:06:15,260 --> 00:06:17,096
Ça va soulager la douleur.
100
00:06:17,179 --> 00:06:20,057
Que vous est-il arrivé ?
101
00:06:20,140 --> 00:06:24,645
Une femme m'a poussé hors du bus.
Sans raison.
102
00:06:24,728 --> 00:06:26,563
M. Davis.
103
00:06:26,647 --> 00:06:29,566
Je lui ai dit qu'elle sentait la pisse.
104
00:06:29,650 --> 00:06:31,735
Voilà. Vous pouvez en être fier.
105
00:06:31,819 --> 00:06:35,239
- Vous portez trop de mascara.
- Méfiez-vous.
106
00:06:35,322 --> 00:06:38,117
- Salut.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
107
00:06:38,200 --> 00:06:39,827
Je remplace...
108
00:06:39,910 --> 00:06:44,373
Peu importe. Homme de 36 ans,
possible déboîtement de l'épaule.
109
00:06:44,456 --> 00:06:46,208
Super.
110
00:06:46,291 --> 00:06:48,377
Alors, comment allez-vous ?
111
00:06:48,460 --> 00:06:50,546
Il fait si froid tout à coup.
112
00:06:50,629 --> 00:06:54,299
Je crois que mon épaule a dû désenfler.
113
00:06:54,383 --> 00:06:56,552
Oui, j'espère que vous souffrez.
114
00:06:56,635 --> 00:07:00,347
- Oh, non.
- C'est la recherche de toxiques ?
115
00:07:00,431 --> 00:07:02,766
Ça s'annonce mal pour toi.
116
00:07:02,850 --> 00:07:07,479
Va chercher les résultats de l'analyse
d'urines. S'ils ne sont pas bons,
117
00:07:07,563 --> 00:07:10,065
je lui donnerai un de tes reins.
118
00:07:10,149 --> 00:07:13,235
Je parie 10 dollars qu'il finira
par se pisser dessus.
119
00:07:13,318 --> 00:07:17,072
- Tout le monde a peur du chef.
- Laverne a du répondant.
120
00:07:17,156 --> 00:07:19,700
J'ai le Kayexalate,
j'ai fait les radios,
121
00:07:19,783 --> 00:07:22,494
je suis à vous.
Faites de moi ce que vous voulez.
122
00:07:22,578 --> 00:07:24,872
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
123
00:07:24,955 --> 00:07:28,542
Je veux que vous vous serviez de moi.
Peu importe si c'est dégradant.
124
00:07:28,625 --> 00:07:29,877
Non, non...
125
00:07:29,960 --> 00:07:33,714
Je sais que vous aimez torturer
les gens, et je suis partante.
126
00:07:33,797 --> 00:07:36,550
- Je veux vous satisfaire.
- Tais-toi, blanc-bec.
127
00:07:36,633 --> 00:07:40,554
Il faut faire une ponction lombaire
à ce patient. J'ai besoin d'aide.
128
00:07:40,637 --> 00:07:43,390
- Je suis prête.
- Bizut, active-toi.
129
00:07:43,474 --> 00:07:45,309
- Allez.
- Pardon.
130
00:07:45,392 --> 00:07:49,021
- Passe-lui la solution sur la peau.
- Vous sortez ça d'un film.
131
00:07:49,104 --> 00:07:52,024
Passe-lui la solution iodée
sur la peau.
132
00:07:52,107 --> 00:07:53,942
Chef !
133
00:08:00,074 --> 00:08:03,035
Dr Dorian, je vous dois des excuses.
134
00:08:03,118 --> 00:08:05,162
Je n'ai pas été clair en disant :
135
00:08:05,245 --> 00:08:07,664
"Restez en salle d'IRM
avec ma patiente. "
136
00:08:07,748 --> 00:08:10,959
Vous avez dû entendre :
"Partez et faites autre chose. "
137
00:08:11,043 --> 00:08:14,671
Je vais le reformuler
pour qu'il n'y ait pas de confusion.
138
00:08:14,755 --> 00:08:16,840
Ramenez vos fesses là-bas !
139
00:08:19,927 --> 00:08:22,387
Ça raisonne là-dedans !
140
00:08:22,471 --> 00:08:25,349
Pardon. Il n'y en a plus
que pour une minute.
141
00:08:27,017 --> 00:08:29,103
Ce bruit est bon signe ?
142
00:08:29,186 --> 00:08:32,272
- Pas vraiment.
- La machine est coincée ?
143
00:08:32,356 --> 00:08:35,651
"Coincée" est plutôt littéral.
Disons qu'elle ne bouge plus.
144
00:08:35,734 --> 00:08:39,363
- Sortez-moi de là !
- Non. Vous étiez inconsciente.
145
00:08:39,446 --> 00:08:42,950
Vous avez peut-être des séquelles.
Au moins, vous n'êtes pas claustro.
146
00:08:44,952 --> 00:08:47,371
- Ne me laissez pas.
- Je vous le promets.
147
00:08:48,580 --> 00:08:52,626
Le Dr Cox n'arrête pas de me biper.
Il m'a mis le grappin dessus.
148
00:08:52,709 --> 00:08:55,546
J'aimerais tant qu'il mette
son grappin sur moi !
149
00:08:55,629 --> 00:08:57,714
Coquine.
150
00:08:57,798 --> 00:09:00,300
Tu m'énerves à un point,
c'est à en hurler.
151
00:09:00,384 --> 00:09:03,303
Tu te plains
que le Dr Cox te mène la vie dure
152
00:09:03,387 --> 00:09:07,057
et tu ne réalises même pas
que tu es son bras droit.
153
00:09:07,141 --> 00:09:10,728
- Tu exagères...
- Que t'a-t-il fait faire aujourd'hui ?
154
00:09:10,811 --> 00:09:13,605
J'ai intubé et extubé Mme Pollard,
155
00:09:13,689 --> 00:09:17,735
posé un cathéter sur M. Kalka, fait
une paracentèse, une artère radiale,
156
00:09:17,818 --> 00:09:21,238
et j'ai placé un stimulateur
cardiaque transveineux.
157
00:09:21,321 --> 00:09:24,408
Pourquoi ?
Qu'est-ce que tu as fait, toi ?
158
00:09:27,619 --> 00:09:29,913
Lait, pas de sucre.
159
00:09:31,749 --> 00:09:33,917
Il prend du sucre, pas de lait.
160
00:09:38,839 --> 00:09:41,091
Mon bras me tue !
161
00:09:41,175 --> 00:09:43,719
Bon. Ça ne rentre pas.
162
00:09:43,802 --> 00:09:46,096
Ah bon ? Essayez les coups de pied !
163
00:09:46,180 --> 00:09:49,600
- Je vais voir un orthopédiste.
- Dépêchez-vous.
164
00:09:49,683 --> 00:09:51,769
Il n'y a pas pire que lui.
165
00:09:51,852 --> 00:09:54,605
Soyez gentil. C'est mon petit copain.
166
00:09:54,688 --> 00:09:58,192
- Pas pour longtemps.
- Je vous demande pardon ?
167
00:09:58,275 --> 00:10:01,111
Il crevait d'envie de partir en courant.
168
00:10:01,195 --> 00:10:04,531
- Il n'est pas parti en courant.
- C'est vrai.
169
00:10:04,615 --> 00:10:08,285
Il a décampé comme s'il était
poursuivi par des abeilles tueuses.
170
00:10:08,368 --> 00:10:11,538
Bon. Il a dit de continuer à tirer.
171
00:10:11,622 --> 00:10:13,582
Super.
172
00:10:13,665 --> 00:10:17,127
Je n'ai pas l'air grosse
dans cette machine ?
173
00:10:17,211 --> 00:10:18,837
Je dirais plutôt opulente.
174
00:10:20,130 --> 00:10:23,467
- JD ?
- Tout va bien. Je suis là.
175
00:10:26,011 --> 00:10:28,305
Vous êtes adorable.
176
00:10:28,389 --> 00:10:32,017
J'ai vraiment l'impression
que le courant passe.
177
00:10:32,101 --> 00:10:34,436
Je me demande à quoi elle ressemble.
178
00:10:35,479 --> 00:10:38,607
Pourquoi je suis toujours
dans tes fantasmes ?
179
00:10:38,690 --> 00:10:41,193
Tu as un problème.
180
00:10:42,528 --> 00:10:44,947
Pourquoi me serrez-vous les doigts ?
181
00:10:45,030 --> 00:10:49,118
Je ne vérifie pas
si vous portez une alliance.
182
00:10:49,201 --> 00:10:51,286
C'est bien parti.
183
00:10:52,871 --> 00:10:55,707
C'est mal parti.
184
00:10:55,791 --> 00:10:58,502
Désolé pour le déjeuner.
Je suis surmené.
185
00:10:58,585 --> 00:11:02,423
Ce n'est rien. En rentrant,
on ira tout de suite se coucher.
186
00:11:02,506 --> 00:11:04,383
Le truc, c'est que je suis crevé,
187
00:11:04,466 --> 00:11:09,012
donc ce serait mieux
que tu couches chez toi, ce soir.
188
00:11:11,682 --> 00:11:13,767
On se comprend.
189
00:11:15,811 --> 00:11:17,896
- Quoi ?
- Pas de sarcasme,
190
00:11:17,980 --> 00:11:22,568
sinon tu n'iras pas t'amuser
avec les autres enfants sur la plage.
191
00:11:22,651 --> 00:11:25,779
Je pensais bien sûr
à la fille de la salle d'IRM
192
00:11:25,863 --> 00:11:31,201
mais donner à une amie la chance
de briller était aussi important.
193
00:11:31,285 --> 00:11:35,664
C'est le Dr Kelso. Il m'a demandé
de rester avec sa patiente.
194
00:11:35,748 --> 00:11:40,711
C'est la dernière manche. Si tu n'es pas
l'attrapeur, qui le sera ?
195
00:11:45,924 --> 00:11:47,968
- Quoi ?
- Balle en jeu !
196
00:11:49,970 --> 00:11:52,765
Allez. Par ici.
Lancez-la !
197
00:12:00,689 --> 00:12:03,108
Dr Cox, faites-moi confiance.
198
00:12:03,192 --> 00:12:05,819
J'étais dans les cinq premiers
de ma classe.
199
00:12:05,903 --> 00:12:09,656
C'est le bruit que je fais
quand quelqu'un me ment.
200
00:12:09,740 --> 00:12:11,575
Mais le match sera...
201
00:12:11,658 --> 00:12:13,077
- Ne le dis pas !
... parfait !
202
00:12:13,160 --> 00:12:15,913
Quelle partie de "ne le dis pas"
n'as-tu pas compris ?
203
00:12:15,996 --> 00:12:20,667
"Ne" ou "le dis pas" ?
Aide-moi à t'aider, Barbie.
204
00:12:25,422 --> 00:12:27,716
Je devrais me remettre au travail.
205
00:12:27,800 --> 00:12:29,885
Ce serait bien.
206
00:12:33,263 --> 00:12:36,141
- Elliot...
- Je n'ai pas le temps !
207
00:12:36,225 --> 00:12:38,685
On a tous
des choses importantes à faire.
208
00:12:38,769 --> 00:12:41,397
Tu sais comment est Alex Hanson ?
209
00:12:41,480 --> 00:12:43,399
Il n'est pas mal.
210
00:12:43,482 --> 00:12:47,069
Je ne sais pas.
Je ne regarde pas les femmes.
211
00:12:47,152 --> 00:12:50,447
Petit, je suis marié
depuis plus de 30 ans.
212
00:12:50,531 --> 00:12:53,784
Sinon, j'aurais tenté ma chance.
Carrément.
213
00:12:53,867 --> 00:12:56,912
Qu'est-ce que ça peut bien faire ?
Personne ne t'aimera.
214
00:12:56,995 --> 00:12:59,706
Je ne la trouve pas jolie,
mais ma femme m'a plaqué,
215
00:12:59,790 --> 00:13:04,002
et depuis, quand je regarde
une femme, je vois le diable.
216
00:13:05,963 --> 00:13:08,382
- Quelque chose ne va pas.
- Tout va bien.
217
00:13:08,465 --> 00:13:11,301
Tu dis toujours ça, tu boudes
et après, tu m'en parles.
218
00:13:11,385 --> 00:13:15,055
On ne se connaît pas assez pour
que je fasse "toujours" quelque chose.
219
00:13:15,139 --> 00:13:16,598
Vous me faites toujours mal.
220
00:13:16,682 --> 00:13:20,561
- Tu es sur la défensive ?
- Je ne suis pas sur la défensive.
221
00:13:20,644 --> 00:13:22,396
Si, un peu.
222
00:13:22,479 --> 00:13:27,693
Turk, respire un bon coup
et dis-moi ce qui ne va pas.
223
00:13:28,819 --> 00:13:30,362
Ça l'a fait, là.
224
00:13:30,446 --> 00:13:32,614
Alors on a fini.
225
00:13:36,869 --> 00:13:39,329
Barbie, la terre commence à trembler.
226
00:13:39,413 --> 00:13:41,874
Je commence les hypertenseurs.
227
00:13:41,957 --> 00:13:44,084
Ou tu pourrais le transfuser.
228
00:13:44,168 --> 00:13:47,171
- Mais c'est plus risqué.
- Mon instinct m'en a dissuadé.
229
00:13:47,254 --> 00:13:50,716
- Que dit-on à propos de l'instinct ?
- Qu'il faut le suivre.
230
00:13:50,799 --> 00:13:52,134
- C'est ça ?
- Je devrais ?
231
00:13:52,217 --> 00:13:56,930
Tu auras le temps d'y réfléchir
sur le banc de touche. Donne-moi ça.
232
00:13:57,014 --> 00:14:01,351
Fiche le camp. Allez.
Va chez le coiffeur.
233
00:14:01,560 --> 00:14:04,229
"Je devrais" ?
234
00:14:04,313 --> 00:14:07,399
Elle a demandé comment tu étais ?
235
00:14:07,483 --> 00:14:11,945
Non, elle sait que je suis beau.
J'ai la voix rauque. "Salut, poupée. "
236
00:14:12,029 --> 00:14:14,490
Écoute ce que ton cœur te dit.
237
00:14:14,573 --> 00:14:16,450
Mon cœur déteste les mochetés.
238
00:14:16,533 --> 00:14:18,952
Voilà votre problème,
à vous les hommes.
239
00:14:19,036 --> 00:14:23,290
Vous avez peur de vos sentiments.
J'en ai ras le bol.
240
00:14:23,373 --> 00:14:25,876
Alors, tu sais comment elle est ?
241
00:14:25,959 --> 00:14:28,170
Oui. Mais je ne te le dirai pas.
242
00:14:28,253 --> 00:14:33,133
Dis-le-moi. Elle ressemble
à Jimmie Walker ?
243
00:14:35,594 --> 00:14:39,306
La semelle de vos pantoufles
est plutôt lisse.
244
00:14:39,390 --> 00:14:43,602
Elles peuvent peut-être expliquer
l'incident de ce matin.
245
00:14:43,685 --> 00:14:46,855
Ce sont des chaussons d'hôpital,
imbécile.
246
00:14:46,939 --> 00:14:49,316
Et maintenant, je suis un imbécile.
247
00:14:49,400 --> 00:14:53,654
Dr Dorian, invitez donc
Mlle Hanson à dîner.
248
00:14:53,737 --> 00:14:57,074
Dr Kelso, je ne vais pas
vous intenter un procès.
249
00:14:57,157 --> 00:15:00,244
Il s'avère que je n'ai
qu'une légère commotion.
250
00:15:00,327 --> 00:15:02,329
Alex ? Il est parti.
251
00:15:02,413 --> 00:15:07,042
Alors, dans quel restaurant
m'emmenez-vous ?
252
00:15:07,126 --> 00:15:10,504
Ce n'est pas méchant
de vouloir attendre de la voir.
253
00:15:10,587 --> 00:15:13,465
Je plaisante. Vous n'avez pas
à m'inviter à dîner.
254
00:15:13,549 --> 00:15:16,969
Vous êtes sûre ?
Parce que... D'accord.
255
00:15:18,345 --> 00:15:20,431
Je dois y aller. Désolé.
256
00:15:20,514 --> 00:15:23,934
Ne vous en faites pas.
On se reverra.
257
00:15:24,017 --> 00:15:26,311
JD, j'étais contente
que vous soyez là...
258
00:15:26,395 --> 00:15:29,314
Mlle Hanson, il est parti.
259
00:15:29,398 --> 00:15:33,861
À votre place, je ferais tout
pour les traîner en justice.
260
00:15:33,944 --> 00:15:35,112
C'est vrai ?
261
00:15:35,195 --> 00:15:37,740
On pourrait s'enfuir ensemble.
262
00:15:39,950 --> 00:15:45,164
Tu sais quoi faire. Sois franc
avec Carla, même si c'est dur.
263
00:15:45,247 --> 00:15:47,416
C'est ce que je déteste le plus.
264
00:15:49,168 --> 00:15:52,421
Je ne sais pas comment faire
avec le Dr Cox.
265
00:15:52,504 --> 00:15:56,425
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je dis une chose, il dit l'inverse.
266
00:15:56,508 --> 00:15:58,385
Je ne supporte plus.
267
00:15:58,469 --> 00:16:02,056
Deviens lesbienne
et sors avec un top model !
268
00:16:02,139 --> 00:16:06,226
- Quel est le rapport ?
- J'ai pensé que ce serait sexy.
269
00:16:06,310 --> 00:16:12,066
Il te teste. N'aie pas peur
d'être en désaccord avec lui.
270
00:16:12,149 --> 00:16:15,569
- Tu as peur, toi.
- Mais je persévère.
271
00:16:17,154 --> 00:16:19,364
Reste dans le jeu, Elliot.
272
00:18:07,848 --> 00:18:09,516
Bon sang !
273
00:18:12,102 --> 00:18:14,188
On y était presque. Merde !
274
00:18:17,316 --> 00:18:18,984
Pardon.
275
00:18:19,068 --> 00:18:21,111
Je m'en remettrai.
276
00:18:25,449 --> 00:18:27,201
Le match parfait.
277
00:18:28,327 --> 00:18:29,369
Déclare-le.
278
00:18:29,453 --> 00:18:33,582
Il reste cinq minutes, il n'y a que
nous deux. Pourquoi ne pas attendre ?
279
00:18:33,665 --> 00:18:35,667
Déclare-le.
280
00:18:38,837 --> 00:18:40,380
Non.
281
00:18:40,464 --> 00:18:42,674
On y compte tous, donc non.
282
00:18:42,758 --> 00:18:44,885
Je ne déclare rien.
283
00:18:45,594 --> 00:18:50,349
C'est le truc le plus bête
qu'on m'ait dit depuis longtemps.
284
00:18:50,432 --> 00:18:55,229
Une seule frappe, ce n'est pas grave.
C'est miraculeux, d'ailleurs.
285
00:18:55,312 --> 00:18:59,650
Et je ne voudrais pas que tu dévalorises
l'éternelle quête de la perfection
286
00:18:59,733 --> 00:19:03,195
juste parce que tu veux
que tout le monde soit heureux.
287
00:19:03,278 --> 00:19:04,696
Déclare-le.
288
00:19:04,780 --> 00:19:07,699
Heure du décès, 23h55.
289
00:19:08,409 --> 00:19:10,536
C'est bien.
290
00:19:10,619 --> 00:19:13,330
Va te chercher une tasse de café.
291
00:19:13,414 --> 00:19:15,874
Un autre match commence
dans quatre minutes.
292
00:19:22,965 --> 00:19:25,300
Carla !
293
00:19:25,384 --> 00:19:27,928
Carla, attends !
294
00:19:28,011 --> 00:19:29,430
Où vas-tu ?
295
00:19:29,513 --> 00:19:32,641
Je vais coucher chez moi,
ce soir, comme prévu.
296
00:19:32,725 --> 00:19:35,144
Tu veux savoir
ce qui ne va pas ? C'est ça.
297
00:19:35,227 --> 00:19:38,063
"Je vais chez moi,
ce soir, comme prévu. "
298
00:19:38,147 --> 00:19:40,190
Ce que tu es sexy.
299
00:19:40,274 --> 00:19:43,861
J'ai bien réfléchi.
Et, tu sais...
300
00:19:43,944 --> 00:19:46,989
On a passé la phase excitante
du début d'une relation
301
00:19:47,072 --> 00:19:48,991
et il ne reste plus que nous.
302
00:19:49,074 --> 00:19:51,618
Bébé, je dois te le dire.
Tu me rends fou.
303
00:19:51,702 --> 00:19:55,956
Tu me piques mes frites, tu me donnes
des ordres devant mes copains.
304
00:19:56,039 --> 00:19:58,500
Tu as dit
que les femmes fortes t'excitaient.
305
00:19:58,584 --> 00:20:04,089
On sait ce que tu vas faire
alors fais-le, que je rentre chez moi.
306
00:20:04,173 --> 00:20:05,215
D'accord.
307
00:20:10,846 --> 00:20:12,681
Je t'aime.
308
00:20:14,224 --> 00:20:17,144
Tu m'agaces plus
que je ne l'aurais jamais imaginé
309
00:20:17,227 --> 00:20:20,522
mais je veux passer
chaque minute avec toi.
310
00:20:23,192 --> 00:20:24,943
Moi aussi.
311
00:20:25,027 --> 00:20:26,695
Ah oui ?
312
00:20:27,905 --> 00:20:30,115
Je t'aime.
313
00:20:33,452 --> 00:20:35,829
Je ne comprends pas.
Pourquoi tu me fais ça ?
314
00:20:35,913 --> 00:20:40,125
Je voulais juste coucher avec une
infirmière sexy et me voilà amoureux ?
315
00:20:40,209 --> 00:20:43,212
Ça arrive, chéri.
316
00:20:46,840 --> 00:20:50,010
Récemment, j'ai pensé
aux risques qu'on prend...
317
00:20:50,094 --> 00:20:53,347
Fais une recherche de toxiques
et des analyses pour le 37.
318
00:20:53,430 --> 00:20:55,015
Tu sauras gérer ?
319
00:20:55,099 --> 00:20:56,558
- Oui.
- C'est bien.
320
00:20:56,642 --> 00:21:01,063
Au second étage... Il y a des tas
de trucs que je veux que tu fasses.
321
00:21:01,146 --> 00:21:04,066
Il s'agit simplement de vaincre sa peur.
322
00:21:04,149 --> 00:21:07,194
Car chaque fois qu'on prend
un gros risque dans sa vie,
323
00:21:07,277 --> 00:21:10,906
quelle que soit l'issue,
on est content de l'avoir fait.
324
00:21:13,117 --> 00:21:15,327
Attendez ! Arrêtez la machine.
325
00:21:15,411 --> 00:21:19,164
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Voulez-vous dîner avec moi ?
326
00:21:19,248 --> 00:21:21,792
Si je dis non,
me laisserez-vous sortir ?
327
00:21:21,875 --> 00:21:24,378
- Ce n'est pas sûr.
- Alors je dois dire oui.
328
00:21:24,461 --> 00:21:28,048
- Dites-le.
- Oui. J'aimerais beaucoup.